In order for your documents to be valid in a foreign country they must follow a legal process of translation that will verify their authenticity and veracity of the information.
Usually the number one step to initiate your experience abroad, and one of the most important ones. Certain specifications must be followed; therefore, they must be performed by an official, government approved translator.
The Sworn Translation
In order to support your university candidature, visa application or any legal or administrative procedures in your host country, you will be required to present an official translation of certain documents to prove their validity in a foreign language.
These documents can vary from academic or birth certificates, school transcripts and enrolment letters. Although other documents like medical records or financial statements can also be asked for. But the most important aspect of these translations is that they must follow certain specifications and must be carried out by a government accepted professional.
🤔 What are they ?
An official translation encompasses different categories. This refers to the way a transcription of the document acquires its legal validity in a different country. This means an official translation can either be sworn, notarized, certified or apostilled. Each country has different criteria as to the type of document they accept.
In France, sworn translations tend to be the preferred requirement. Sworn translations need to be provided by a professional translator who has previously prepared academically in a certain language, has taken an oath in court to certify their renderings of the documents are accurate and must be appointed in the country to which the translated document is addressed.
❌ Without our service (Delay ≈ 4 weeks):
Research translation specifications
Find an accepted sworn translator
Get a quotation and delivery time
Drop off your documents
Wait 3-5 days
Receive translated documents
✅ With our service (Delay ≈ 1 week):